Consultant

Legal consultations 24/7

Open
image

When a certified translation is required and when it is not: common myths

  • ukraine Ukraine +380
  • poland Poland +48
  • england United Kingdom +44
  • usa United States +1
  • ae UAE +971
  • other Other +
Phone number is required

Greetings 👋

My name is Alexander, I am your personal manager. Let me help you!

image
image
img
PREMIUM 20.98
advertisement
Boiko Kateryna
Lawyer
Poland / Warsaw
Boiko Kateryna

i

Reading time: 9 minutes Total views: 1
Rate:
0
Publication date: 01.02.2026

A sworn translation in Poland is an official translation of documents performed by a translator who has state accreditation and is entered in the register of sworn translators. Such a translation is certified by the translator's signature and seal and has full legal force for use in state, judicial, and administrative bodies. 

In practice, foreigners often encounter misunderstandings about when a sworn translation of documents should be sworn, and when a regular translation is sufficient. Because of this, some order expensive translations without real need, while others submit documents that the authorities simply do not accept. It is this confusion that gives rise to numerous myths about translations that can cost time, money, and even result in rejection of the case. 

 

When a sworn translation is mandatory by law 

Polish legislation and administrative practice clearly define the situations in which foreign documents must have the status of a sworn translation. Most often, this applies to procedures where the document directly creates or confirms the legal rights and obligations of a person. 

In particular, sworn translation in Poland is mandatory in the following cases: 

  • submission of documents to the voivodeship administration; 
  • procedures related to the residence card; 
  • judicial and administrative proceedings;
  • registration of civil status acts; 
  • confirmation of education, diplomas, and work experience. 

In such situations, translation for the voivode that does not have sworn status is usually not accepted regardless of the quality or accuracy of the text. The authorities do not analyze the content of such a document, but simply recognize it as formally unsuitable. 

 

When a sworn translation is not necessary 

At the same time, not every case requires official certification of the translation. Polish authorities have the right to accept documents without a sworn translation if they do not create direct legal consequences or are of an auxiliary nature. 

In practice, mandatory translation of documents is not required when: 

  • a simple translation is sufficient for familiarization; 
  • documents are multilingual; 
  • the authority independently assesses the content without formal translation; 
  • documents are submitted as additional explanations or certificates. 

Ignorance of these nuances often forces people to order sworn translations “just in case”, although the law does not require this. 

 

Typical myths about sworn translation 

The most common myths about translations arise due to the lack of clear consultation and different practices of institutions. Among them, the following statements are most often encountered:

  1. a sworn translation is always needed; 
  2. all documents should be translated in the same way; 
  3. any translator is suitable for official procedures; 
  4. the translation can be submitted after filing documents; 
  5. the requirements are the same in all authorities. 

In practice, each of these myths can lead to serious problems — from delaying the case to an official refusal to consider documents. 

 

What problems arise without the right approach to translations 

An incorrectly chosen type of translation often becomes a formal basis for a negative decision. The most common problems include the return of documents without consideration, the need to resubmit them, missed deadlines, or additional financial costs. 

img

A particularly risky situation is when translation for the voivode is submitted without sworn status in a case where this is a mandatory requirement. Even a text that is perfect in content has no legal significance in such circumstances. 

 

How a lawyer can help with document translation 

Legal support allows you to avoid most errors at the document preparation stage. A lawyer analyzes a specific situation, determines which documents require a sworn translation, and where a regular translation is sufficient. 

Professional support with documents includes: 

  1. assessment of the requirements of a specific authority; 
  2. determining the feasibility of a sworn translation; 
  3. coordination of work with translators; 
  4. checking the completeness of the document package; 
  5. reducing the risk of refusals or delays. 

 

Conclusion 

A correct understanding of when a sworn translation is required helps avoid unnecessary costs and procedural problems. Consultant Legal Marketplace will help you determine the optimal translation format for your situation and go through the procedure without errors. If you need professional assistance, contact us for advice. 

 

FAQ — frequently asked questions

Question

Is a sworn translation always required in Poland?

Answer

No, the requirement depends on the type of case and the authority to which the documents are submitted.

Question

Will the voivode accept a regular translation?

Answer

In most procedures, no — translation for the voivode must be sworn.

Question

Is it possible to submit documents without translation and provide it later?

Answer

In some cases, this is possible, but it often leads to delays or the return of the case.

Question

Who determines what translation is needed?

Answer

Formally, the authority does, but in practice it is advisable to consult a lawyer in advance.

Question

Can a lawyer help with translations?

Answer

Yes, legal support includes analysis of requirements and coordination of translations in accordance with the procedure.

 

image

Top 10
PRO consultants

All consultants
PREMIUM 44.08 Топ 1
image

Kolomiyets Vitaliy Vladislavovich

Lawyer Poland / Kuyavsko-Pomorskoe wojewodztwo
і
PREMIUM 42.37 Топ 2
image

Kuzmina Nataliia Oleksandrivna

Lawyer Poland / Wroclaw
і
PREMIUM 40.02 Топ 3
image

Bondarenko Iryna

Lawyer Poland / Warsaw
і
PREMIUM 36.23 Топ 4
image

Kit Yaroslav

Lawyer Poland / Lublin
і
PREMIUM 35.3 Топ 5
image

Semenchuk Oleksandr Volodymyrovich

Lawyer Poland / Malopolske wojewodstwo
і
PREMIUM 34.32 Топ 6
image

Prykhodko Andriy Anatoliyovych

Lawyer Poland / Warsaw
і
PREMIUM 34.1 Топ 7
image

Prokopenko Polina Evgenivna

Lawyer Poland / Wroclaw
і
PREMIUM 29.74 Топ 8
image

Moroz Eugene Olegovich

Lawyer Poland / Lublin`s wojewodstwo
і
PREMIUM 20.98 Топ 9
image

Boiko Kateryna

Lawyer Poland / Warsaw
і
PREMIUM 13.85 Топ 10
image

Serpeninov Oleksandr Petrovych

Lawyer Poland / Lublin
і

We verify each specialist who signs up for our service and ensure the high quality of our services.
CONSULTANT - is a clear and largest ranking of lawyers and attorneys so that everyone can choose the best specialist in the right place and at the right time.

The rating of lawyers is formed on the basis of positively completed orders, your feedback, ratings
and comments. The rating cannot be bought: it is formed exclusively by users. TTherefore, if you need services, advice or preparation of documents from the best lawyers and attorneys - you can confidently trust our specialists!

image
image

Calculate Service cost

  • Are you currently in Poland?
  • Is your question related to migration?
  • Have you previously asked other lawyers about your question?
  • Is your question related to a criminal case?
  • Is the support in obtaining citizenship in the EU relevant?
  • Are you looking for a lawyer to represent your interests in Polish courts?
  • Are you working officially or have had insurance in Poland?
  • Do you issue sworn translations on medical topics?
  • Are there any deadlines after which it becomes impossible to return the license in Poland?
  • Have you already consulted a lawyer about updating documents in the TCK?
  • Are you planning to submit applications or join a queue at the institutions soon?

Cookies And Privacy

We use our own and third-party cookies to personalize content and to analyze web traffic.