Юлія Литвінова — досвідчена координаторка, перекладачка та юристка з міжнародною освітою і багаторічним досвідом роботи з переселенцями. Вона активно співпрацює з органами місцевого самоврядування, громадськими організаціями та державними установами, сприяючи інтеграції громадян України в Польщі. Поєднує юридичну експертизу з практичним досвідом гуманітарної допомоги.
Професійні послуги з підготовки перекладів для фізичних та юридичних осіб
Переклад документів відіграє ключову роль у юридичних, бізнес-процесах, імміграційних питаннях та міжнародних угодах. У Польщі, як і в інших країнах, потрібна точність, відповідність законодавчим вимогам та професійне оформлення перекладених матеріалів. Я надаю кваліфіковані послуги перекладу, допомагаючи клієнтам уникнути помилок та забезпечити юридичну достовірність документів.
1. Переклад документів для фізичних осіб
Імміграційні документи – переклади візових анкет, свідоцтв про народження, шлюб, дипломи.- Трудові угоди – підготовка контрактів, резюме, рекомендацій.
- Спадкові документи – заповіти, акти прийняття спадщини.
- Медичні довідки – точне переведення медичної документації.
- Договори оренди та нерухомості – переклади угод про купівлю, продаж та оренду.
Польське законодавство вимагає чіткого та юридично коректного перекладу документів, який буде ухвалено офіційними органами.
2. Переклад документів для бізнесу та юридичних осіб
Корпоративні статути та договори – переведення угод про партнерство, постачання, франчайзинг.- Трудові контракти – дотримання польського трудового законодавства.
- Захист інтелектуальної власності – переклад патентних заявок, угод про нерозголошення (NDA).
- Податкові та фінансові звіти – відповідність вимогам HMRC.
- Юридичне листування – точність у передачі сенсу та деталей.
Компанії, які ведуть бізнес у Польщі, повинні дотримуватися суворих вимог до перекладів юридичних та фінансових документів.
3. Нотаріальне завірення та апостиль
Офіційне підтвердження точності перекладу – засвідчення ліцензованого перекладача або нотаріуса.- Апостиль документів – визнання перекладу у міжнародних юрисдикціях.
- Сертифікація перекладів – відповідність вимогам державних установ Польщі.
У чому різниця між нотаріальним засвідченням і апостилем?
Нотаріальне засвідчення – це процедура підтвердження справжності підписів на документі, що надає йому юридичну силу в країні його видачі. Вона здійснюється ліцензованим нотаріусом. Апостиль, у свою чергу, є додатковим сертифікатом для міжнародного визнання документа відповідно до Гаазької конвенції. Він підтверджує легітимність нотаріально засвідченого документа, щоб його могли прийняти в іншій країні-учасниці конвенції без додаткової легалізації.
Коли документ потребує апостиля?
Апостиль необхідний, якщо документ має бути визнаний в іншій країні, що входить до Гаазької конвенції. Найчастіше апостиль потрібен для свідоцтв про народження, шлюб, академічних дипломів, комерційних угод та офіційних юридичних заяв. Без апостиля такі документи можуть потребувати додаткової легалізації через консульство або посольство.
Мої ключові переваги
Глибокі знання польського права. Я розуміюся на імміграційному, корпоративному, трудовому та контрактному праві Польщі, що дозволяє мені надавати точні та ефективні рішення.- Комплексний підхід Я не просто консультую – я веду клієнтів через весь процес, від оформлення документів до захисту інтересів у судах, мінімізуючи ризики та забезпечуючи максимальний правовий захист.
- Захист інтересів клієнтів Я гарантую, що кожний договір, заява або юридичний процес буде відповідати законодавчим вимогам, за винятком помилок та невизначеності.
- Досвід роботи з міжнародними угодами Я консультую компанії, приватних підприємців та інвесторів, допомагаючи побудувати ефективні стратегії ведення бізнесу у Польщі.
- Прозорі умови та справедливі тарифи Я дотримуюсь принципів чесності, професіоналізму та повної прозорості в юридичних консультаціях, за винятком прихованих платежів та складних формулювань.
📌 З моїми юридичними послугами ви отримуєте не просто консультацію, а надійний правовий механізм, який забезпечить успіх.

Нотаріально засвідчені переклади необхідні для офіційного використання у судах, банках, міграційних службах та бізнес-процесах.