Yuliya Litvinova to doświadczona koordynatorka i specjalistka ds. uchodźców, tłumaczka oraz prawniczka z międzynarodowym wykształceniem i wieloletnim doświadczeniem w pracy z osobami przesiedlonymi. Aktywnie współpracuje z samorządami, organizacjami pozarządowymi i instytucjami państwowymi, wspierając integrację obywateli Ukrainy w Polsce. Łączy wiedzę prawną z praktycznym podejściem do pomocy humanitarnej.
Profesjonalne usługi tłumaczeniowe dla osób fizycznych i prawnych
Tłumaczenie dokumentów odgrywa kluczową rolę w procesach prawnych i biznesowych, kwestiach imigracyjnych i transakcjach międzynarodowych. W Wielkiej Brytanii, podobnie jak w innych krajach, oczekuje się, że tłumaczenia będą dokładne, zgodne z wymogami prawnymi i profesjonalnie przygotowane. Oferuję profesjonalne usługi tłumaczeniowe, pomagając klientom uniknąć błędów i zapewnić ważność prawną dokumentów.
1. Tłumaczenia dokumentów dla osób fizycznych
✔️ Dokumenty imigracyjne – tłumaczenia wniosków wizowych, aktów urodzenia, aktów małżeństwa, dyplomów. ✔️ Umowy o pracę – przygotowywanie kontraktów, życiorysów, rekomendacji. ✔️ Dokumenty spadkowe – testamenty, akty przyjęcia spadku. ✔️ Zaświadczenia lekarskie – dokładne tłumaczenie dokumentacji medycznej. ✔️ Umowy najmu i nieruchomości – tłumaczenia umów kupna, sprzedaży i dzierżawy.
Prawo brytyjskie wymaga, aby tłumaczenia dokumentów były zrozumiałe i poprawne pod względem prawnym, aby mogły być akceptowane przez organy urzędowe.
2. Tłumaczenia dokumentów dla firm i osób prawnych
✔️ Statuty i umowy korporacyjne – tłumaczenia umów partnerskich, dostaw i franczyzowych. ✔️ Umowy o pracę – zgodność z angielskim prawem pracy. ✔️ Ochrona własności intelektualnej – tłumaczenia zgłoszeń patentowych, umów o zachowaniu poufności (NDA). ✔️ Sprawozdania podatkowe i finansowe – zgodne z wymogami HMRC. ✔️ Korespondencja prawna – dokładność w przekazywaniu treści i szczegółów.
Przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Wielkiej Brytanii muszą spełniać rygorystyczne wymogi dotyczące tłumaczeń dokumentów prawnych i finansowych.
3. Notarialne poświadczenie i apostille
✔️ Oficjalne potwierdzenie prawidłowości tłumaczenia – poświadczenie przez tłumacza uprawnionego lub notariusza. ✔️ Apostille dokumentów – uznawanie tłumaczeń na szczeblu międzynarodowym. ✔️ Certyfikacja tłumaczeń – zgodność z wymogami rządu Wielkiej Brytanii.
Do oficjalnego użytku w sądach, bankach, urzędach imigracyjnych i procesach biznesowych wymagane są poświadczone notarialnie tłumaczenia.
Moje kluczowe zalety
✅ Głęboka znajomość prawa angielskiego. Rozumiem brytyjskie prawo imigracyjne, korporacyjne, pracownicze i umowne, co pozwala mi oferować trafne i skuteczne rozwiązania.
✅ Kompleksowe podejście Nie ograniczam się do konsultacji – prowadzę klientów przez cały proces, od formalności po ochronę ich interesów w sądzie, minimalizując ryzyko i zapewniając maksymalną ochronę prawną.
✅ Chroniąc interesy klientów Gwarantuję, że każda umowa, wniosek lub postępowanie prawne będzie zgodne z wymogami prawnymi, wykluczając błędy i niepewności.
✅ Doświadczenie w pracy przy transakcjach międzynarodowych. Doradzam firmom, prywatnym przedsiębiorcom i inwestorom, pomagając w budowaniu skutecznych strategii prowadzenia biznesu w Wielkiej Brytanii.
✅ Przejrzyste warunki i uczciwe stawki Kieruję się zasadami uczciwości, profesjonalizmu i całkowitej przejrzystości w doradztwie prawnym, wykluczając ukryte płatności i skomplikowane sformułowania.
📌 Korzystając z moich usług prawnych, otrzymasz nie tylko poradę, ale także niezawodny mechanizm prawny, który zapewni Ci sukces w Wielkiej Brytanii.
